[Romanized:]
Me no mae ni wa hako ga aru
Tenohira ni osamaru hodo no,-kaku no toreta rippōtai de
Naka ni nani ga haitte iru ka wa kentōgatsukanai
Ashi de tsuki korogashite miru to, nanika no oto ga kikoeta
Mōichido korogashite mimiwosobadateru to, rintoshita suzunooto ga zankyō shite, tashika ni natte iru
Yakeni yodomi no nai oto ga shite ita
Naru hodo, dōyara hako ni wa suzu ga haitte iru
Hakonaraba, tōzen futa ga aru hazuda. Ashi de korogashite sumi made kakunin surumonono
Dōmo futa no hiraku yō no shikake wa mitsukaranai
Kuchi o hiraki,-bako ni ha o tsukitate,-ryoku o komete kajiritsuku
Akanai. Akanainode mata kajiru
Kajiru tabi ni suzunooto ga nari, sore ga mata kitai-kan o aoru
Korehodo ni yoku naru suzuda
Zongai mitekure mo subarashī ni chigainai
NièRi, kajiri, korogashi, nièRi, suzuganaru. Suzu ga nareba mata kaburitsuku
Kajireba naru
Dore hodo no jikan ga tatta nodarou ka
Gantoshite hako wa akazu, aredake-ryoku o kometanoni kizu hitotsu-hyō \-men ni nokoshite wa inai
Kono ma made wa itazura ni ago o hihei sa seru dakeda
Bakuzento sō omotta
Yōyaku akirame no tsuita koro, sageta mesen no saki ni suna de kegareta maeashi ga me ni haitta
Futo, mukashi, jibun ga ningendatta koro no koto o omoidashita
[Japanese:]
目の前には箱が在る
掌に収まるほどの、角の取れた立方体で
中に何が入っているかは見当がつかない
足で突き転がしてみると、何かの音が聞こえた
もう一度転がして耳を欹てると、凛とした鈴の音が残響して、確かに鳴っている
やけに淀みのない音がしていた
成る程、どうやら箱には鈴が入っている
箱ならば、当然蓋が有る筈だ。足で転がして隅まで確認するものの
どうも蓋の開くようの仕掛けは見つからない
口を開き、箱に歯を突き立て、力を込めて噛り付く
開かない。開かないのでまた齧る
齧るたびに鈴の音が鳴り、それがまた期待感を煽る
これ程に良く鳴る鈴だ
存外見て呉れも素晴らしいに違いない
噛り、齧り、転がし、噛り、鈴が鳴る。鈴が鳴ればまた齧り付く
齧れば鳴る
どれ程の時間が経ったのだろうか
頑として箱は開かず、あれだけ力を込めたのに傷一つ表\面に残してはいない
このままでは悪戯に顎を疲弊させるだけだ
漠然とそう思った
ようやく諦めのついた頃、下げた目線の先に砂で汚れた前足が目に入った
ふと、昔、自分が人間だった頃のことを思い出した